Венская конвенция о выдаче многоязычных выписок из актов гражданского состояния (1976)
Венская конвенция о выдаче многоязычных выписок из актов гражданского состояния, подписанная 8 сентября 1976 года, представляет собой международный договор, целью которого является стандартизация формата свидетельств о рождении, браке и смерти. Эта стандартизация призвана облегчить использование таких документов в странах-участницах без необходимости их перевода или дополнительной легализации.1 Конвенция была разработана Международной комиссией по вопросам гражданского состояния (ICCS).2 Ранее действовавшая конвенция 1956 года требовала предоставления информации на семи языках, что делало процесс более сложным. Венская конвенция 1976 года упростила эту процедуру, ограничив обязательное размещение информации двумя языками на лицевой стороне документа, а остальные языки разместив на обратной стороне.2
Потребность в таком стандартизированном формате возникла в связи с ростом международной мобильности граждан и сложностями, связанными с легализацией документов в различных юрисдикциях. Упрощая требования к переводу и легализации, конвенция стремится оптимизировать административные процедуры для международного использования этих важнейших документов.1 Включение многоязычия непосредственно решает проблему языкового барьера при международном обмене документами. Традиционные методы легализации часто включали получение заверенных переводов, что могло быть затратным по времени и финансам. Подход Венской конвенции, предусматривающий многоязычные выписки, изначально решает эту проблему, включая переводы в сам документ.1
Список стран-участниц Венской конвенции (1976)
Венская конвенция 1976 года вступила в силу 30 июля 1983 года после ратификации ее пятью государствами.2 По состоянию на 2024 год участниками конвенции являются 23 европейских государства и Кабо-Верде.2 Ниже представлен список стран, которые являются сторонами данной конвенции:
- Австрия
- Бельгия
- Босния и Герцеговина
- Болгария
- Кабо-Верде
- Хорватия
- Эстония
- Франция
- Германия
- Италия
- Литва
- Люксембург
- Молдова
- Черногория
- Нидерланды (европейская территория)
- Северная Македония (как государство-преемник Югославии) 2
- Польша
- Португалия
- Румыния
- Сербия (как государство-преемник Югославии) 2
- Словения
- Испания
- Швейцария
- Турция
Географическое распределение стран-участниц, преимущественно европейских, с добавлением Кабо-Верде, указывает на региональную направленность данной инициативы по стандартизации.2 Международная комиссия по вопросам гражданского состояния, будучи в основном состоящей из европейских государств, закономерно привела к конвенции с сильным европейским участием. Включение Кабо-Верде может свидетельствовать о более широком охвате или о наличии особых исторических или правовых связей. Список включает страны с разнообразными правовыми системами и языками, что подчеркивает успех конвенции в достижении консенсуса по стандартизированному формату документов, несмотря на различия в административных практиках.5 Способность объединить страны с различными правовыми традициями под эгидой одной конвенции указывает на практические выгоды и осознанную необходимость такой стандартизации в области документации актов гражданского состояния.
Для наглядности ниже представлена таблица стран-участниц с указанием даты подписания и ратификации, если таковая информация доступна:
Государство | Подписание | Ратификация | Вступление в силу |
Австрия | 8 сентября 1976 | 12 марта 1981 | 30 июля 1983 |
Бельгия | 8 сентября 1976 | 2 июня 1997 | 2 июля 1997 |
Босния и Герцеговина | — | 11 октября 1995 | 6 марта 1992 |
Болгария | — | 18 ноября 2013 | 18 декабря 2013 |
Кабо-Верде | — | 17 сентября 2015 | 17 октября 2015 |
Хорватия | — | 22 сентября 1993 | 22 октября 1993 |
Эстония | — | 24 ноября 2011 | 24 декабря 2011 |
Франция | 8 сентября 1976 | 17 декабря 1986 | 16 января 1987 |
Германия | — | 18 июня 1997 | 18 июля 1997 |
Италия | 8 сентября 1976 | 14 августа 1979 | 30 июля 1983 |
Литва | — | 30 декабря 2009 | 29 января 2010 |
Люксембург | 8 сентября 1976 | 28 апреля 1978 | 30 июля 1983 |
Молдова | — | 15 апреля 2008 | 15 мая 2008 |
Черногория | — | 26 марта 2007 | 3 июня 2006 |
Нидерланды | 8 сентября 1976 | 27 марта 1987 | 26 апреля 1987 |
Северная Македония | — | 15 апреля 1994 | 17 ноября 1991 |
Польша | — | 2 октября 2003 | 1 ноября 2003 |
Португалия | 8 сентября 1976 | 30 июня 1983 | 30 июля 1983 |
Румыния | — | 6 мая 2013 | 5 июня 2013 |
Сербия | — | 16 октября 2001 | 27 апреля 1992 |
Словения | — | 1 декабря 1992 | 31 декабря 1992 |
Испания | 8 сентября 1976 | 25 марта 1980 | 30 июля 1983 |
Швейцария | 8 сентября 1976 | 19 марта 1990 | 18 апреля 1990 |
Турция | 8 сентября 1976 | 31 мая 1985 | 30 июня 1985 |
Эта таблица позволяет быстро определить, является ли интересующая страна участницей конвенции, и отследить хронологию принятия конвенции различными государствами.2
Участие Германии в Венской конвенции (1976)
Германия является участницей Венской конвенции о выдаче многоязычных выписок из актов гражданского состояния.2 Германия ратифицировала конвенцию 18 июня 1997 года, и она вступила в силу для Германии 18 июля 1997 года.2 Участие Германии свидетельствует о ее приверженности облегчению международного признания документов о гражданском состоянии и упрощению связанных с этим административных процедур для своих граждан и граждан других государств-участников. Будучи крупной европейской страной со значительными международными связями, присоединение Германии к Венской конвенции согласуется с ее более широкими усилиями по развитию международного правового сотрудничества и оптимизации трансграничных административных процессов.
Гаагская конвенция об апостиле и ее связь с многоязычными выписками
Гаагская конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 года (Гаагская конвенция об апостиле) предоставляет упрощенный метод легализации публичных документов для использования в других странах, которые являются участницами этой конвенции.6 Апостиль представляет собой удостоверение, которое подтверждает подлинность публичного документа, удостоверяя подпись и полномочия подписавшего должностного лица.10 Апостиль имеет форму квадратного штампа с обязательным заголовком на французском языке.10
Гаагская конвенция об апостиле выполняет схожую с Венской конвенцией цель – облегчение международного признания документов – но с помощью другого механизма: удостоверения происхождения документа, а не стандартизации его формата. В то время как Венская конвенция направлена на создание универсально принятого формата документов, Гаагская конвенция решает эту проблему, обеспечивая надлежащую сертификацию документа властями страны происхождения. Обе конвенции стремятся сократить необходимость сложных и длительных процессов легализации.
Важно отметить, что многоязычные выписки, выданные в соответствии с Венской конвенцией, специально предназначены для принятия другими государствами-членами без какой-либо дальнейшей легализации, включая апостиль.1 Сама конвенция предусматривает взаимное признание этих стандартизированных документов.22 Венская конвенция создает самодостаточную систему признания между своими государствами-членами, что делает дополнительный уровень апостиля (в контексте государств-членов) в целом ненужным для многоязычных выписок. Сама цель Венской конвенции состоит в том, чтобы устранить необходимость в дальнейших формальностях, таких как легализация или апостиль, между участвующими странами. Стандартизированный многоязычный формат является ключом к этому взаимному признанию. Это исключение еще больше упрощает процесс по сравнению с Гаагской конвенцией об апостиле для документов, подпадающих под ее действие, поскольку оно исключает необходимость получения дополнительной сертификации. В то время как Гаагская конвенция упрощает легализацию, Венская конвенция идет еще дальше, делая стандартизированный документ непосредственно приемлемым в других государствах-членах без какой-либо дополнительной аутентификации.
Апостилирование многоязычных выписок в Германии
Как правило, апостиль не требуется для многоязычных выписок, выданных в соответствии с Венской конвенцией, для использования в Германии, если документ происходит из другого государства-члена этой конвенции.2 Германия, будучи подписантом Венской конвенции, обязана принимать эти многоязычные выписки без дополнительных формальностей.22 Для пользователя, имеющего многоязычную выписку из государства-члена Венской конвенции, предназначенную для использования в Германии, документ должен быть юридически действительным без необходимости апостилирования. На основании принципа взаимного признания, закрепленного в Венской конвенции, Германия юридически обязана принимать многоязычные выписки, выданные другими государствами-членами, без предъявления дополнительных требований к легализации.
Тем не менее, могут возникнуть исключительные обстоятельства, при которых частное лицо может все же захотеть получить апостиль на многоязычную выписку, выданную в Германии. Например, это может потребоваться для использования документа в стране, которая не является участницей Венской конвенции, но является участницей Гаагской конвенции об апостиле. В таких случаях возникает вопрос, предоставляют ли немецкие власти апостиль на такие документы, даже если это не является строго необходимым для использования в других государствах-членах Венской конвенции.
Информация из доступных источников указывает на то, что апостилирование многоязычных выписок, выданных в Германии, возможно. В частности, отмечается, что один апостиль может включать одну многоязычную форму, выданную для свидетельств о рождении, браке и смерти.9 Также следует учитывать Регламент ЕС 2016/1191, который освобождает определенные публичные документы, включая документы о гражданском состоянии, от апостиля при представлении в другом государстве-члене ЕС, и предусматривает возможность приложения многоязычной стандартной формы.8 Германия является членом Европейского Союза. Кроме того, указывается, что немецкие документы о гражданском состоянии, выданные в соответствии с Конвенцией CIEC (Международной комиссии по вопросам гражданского состояния), освобождаются от легализации.7 Многоязычные свидетельства о рождении, выданные в Германии, не требуют дальнейшей легализации или апостиля в государствах-участниках Венской конвенции.2
Таким образом, хотя апостиль обычно не требуется для использования многоязычных выписок из стран-участниц Венской конвенции в Германии, немецкие власти, вероятно, могут выдать апостиль на многоязычную выписку, выданную в Германии, по запросу, особенно если документ предназначен для использования в стране, не являющейся участницей Венской конвенции, но являющейся участницей Гаагской конвенции.
Компетентные органы в Германии для апостилирования документов о гражданском состоянии (если применимо)
В Германии структура органов, ответственных за выдачу апостилей, является децентрализованной и зависит от типа документа и федеральной земли (Bundesland), в которой он был выдан.7 Не существует единого органа, уполномоченного выдавать апостили на все публичные документы, выданные в Германии.10
Для федеральных документов (выданных федеральными органами власти или судами) компетентным органом является Федеральное ведомство по иностранным делам (Bundesamt für Auswärtige Angelegenheiten — BfAA) в Бранденбурге-на-Хафеле.8 До 31 декабря 2022 года этим занималось Федеральное административное ведомство (Bundesverwaltungsamt) в Кёльне.11 Исключением являются документы Федерального патентного суда и Немецкого ведомства по патентам и товарным знакам, для которых апостиль выдает Президент Немецкого ведомства по патентам и товарным знакам.8
Для документов, выданных властями федеральных земель (включая документы о гражданском состоянии, выданные местными органами ЗАГС — Standesämter), компетентный орган различается в зависимости от земли.7 В качестве общих примеров компетентных органов на уровне земель можно привести:
- Министерства внутренних дел (или Сенатские управления в таких городах-государствах, как Берлин и Гамбург) для административных документов.
- Региональные комиссары (Regierungspräsidenten) или окружные правительства (Bezirksregierungen).
- Государственные управления по делам проживания и регулированию (например, в Берлине).
- Главные управления полиции (например, в Нижней Саксонии для определенных документов).
- Надзорные и сервисные дирекции (например, в Рейнланд-Пфальце).
- Государственные дирекции (например, в Саксонии).
- Государственные административные ведомства (например, в Саксонии-Анхальт и Тюрингии).
- Министерства юстиции (или Сенатские управления) для органов судебной администрации, судов и нотариусов.
- Президенты региональных судов (Landgerichtspräsidenten) для документов, выданных нижестоящими судами и нотариусами в пределах их округа.
В частности, в Берлине Государственное управление по делам проживания и регулированию может быть компетентным органом.10 В Баварии соответствующим органом может быть Regierung von Mittelfranken.26 Для Северного Рейна-Вестфалии компетентным органом может являться Bezirksregierung Düsseldorf.
Таким образом, для определения правильного органа для апостилирования многоязычной выписки, выданной в Германии, необходимо знать конкретную федеральную землю, в которой был выдан документ. Документы о гражданском состоянии (свидетельства о рождении, браке, смерти), как правило, выдаются местными органами ЗАГС, которые находятся в ведении соответствующей федеральной земли. Следовательно, органом, уполномоченным выдавать апостиль, скорее всего, будет организация на уровне земли.
Альтернативные процедуры легализации в Германии (если апостиль неприменим или нежелателен)
Если страна, в которой будет использоваться многоязычная выписка, не является участницей Гаагской конвенции об апостиле или если Венская конвенция неприменима (например, если документ не является многоязычной выпиской в стандартизированном формате), документ может потребоваться легализовать в дипломатическом или консульском представительстве этой страны в Германии.6 Этот процесс обычно включает предварительную сертификацию компетентным немецким органом (который может быть аналогичен органам, выдающим апостиль на уровне земли), за которой следует легализация в посольстве или консульстве. Для стран, не входящих в рамки Гаагской и Венской конвенций, традиционный, более сложный путь консульской легализации остается необходимой процедурой для обеспечения международной юридической силы немецких документов о гражданском состоянии.
Германия имеет двусторонние соглашения с некоторыми странами, которые могут упростить процесс легализации или даже отменить это требование для определенных типов документов.6 К таким странам относятся Австрия, Бельгия, Дания, Франция, Греция, Италия, Люксембург и Швейцария. Пользователю рекомендуется проверить конкретные требования страны, в которой он намеревается использовать документ, чтобы узнать, применимо ли двустороннее соглашение. Двусторонние соглашения могут предложить еще большее упрощение по сравнению с многосторонними конвенциями, адаптированное к конкретным правовым и административным отношениям между двумя странами.
Для использования в других государствах-членах ЕС Регламент (ЕС) 2016/1191 освобождает определенные публичные документы, включая документы о гражданском состоянии, от требований легализации или апостиля.8 Выдающий орган может приложить к документу многоязычную стандартную форму (MSF), что потенциально устраняет необходимость в переводе. Регламент ЕС обеспечивает наивысший уровень упрощения для документов о гражданском состоянии внутри Европейского Союза, устраняя почти все бюрократические препятствия для их взаимного признания.
Венская конвенция о выдаче многоязычных выписок из актов гражданского состояния направлена на упрощение международного использования свидетельств о рождении, браке и смерти путем стандартизации их формата. Германия является участницей этой конвенции, что означает, что многоязычные выписки, выданные в соответствии с ее положениями другими государствами-членами, как правило, принимаются в Германии без необходимости апостилирования или другой формы легализации.
Хотя апостиль обычно не требуется для использования таких многоязычных выписок в Германии, немецкие власти могут выдать апостиль на многоязычную выписку, выданную в Германии, по запросу, особенно если документ предназначен для использования в стране, не являющейся участницей Венской конвенции, но являющейся участницей Гаагской конвенции об апостиле. Компетентный орган для выдачи апостиля в Германии зависит от типа документа и федеральной земли, в которой он был выдан. Для федеральных документов это Федеральное ведомство по иностранным делам, а для документов земель – соответствующие министерства внутренних дел, юстиции или региональные администрации.
В случаях, когда Венская конвенция или Гаагская конвенция об апостиле неприменимы, могут потребоваться альтернативные процедуры легализации, такие как консульская легализация в посольстве или консульстве страны назначения, двусторонние соглашения между Германией и этой страной, или, для использования в других странах-членах ЕС, положения Регламента ЕС 2016/1191.
- Multilingual extract and Vienna Convention: complete guide — Infovisti
- Issuance of multilingual extracts from civil status records — ID Law Office
- Convention on the Issue of Multilingual Extracts from Civil Status Records — Wikipedia
- Multilingual Extracts: Practical guide — RomanianDocuments.net
- Multilingual extract from the birth certificate: how to translate it for the UK? — ProZ.com
- Recognition and registration of civil status documents in cross-border cases — European Parliament
- Convention (No.16) on the issue of multilingual extracts — CIEC
- Apostille and consular legalization of documents in Germany — Schmidt Export
- Apostille Authorities — Federal Foreign Office (Germany)
- Request multilingual birth certificate — Serviceportal Rheinland-Pfalz
- Apply for a multilingual birth certificate — Hamburg.com
- Apostille — German Embassy Dublin
- Apostille Stamp Germany — germany-service.com
- Foreign public documents for use in Germany — Auswärtiges Amt
- Request notarisation of public documents for abroad — Heidelberg
- Apostille & Legalisation Lawyers in Germany — Schlun & Elseven
- Legalization of German documents for use abroad — Polizei Braunschweig
- Legalisations — Spanish Ministry of Foreign Affairs
- Apostille for Germany — apostille.ie
- Apostilles & Authentication of Documents — nbn.org.il
- Authenticate an official document for use outside the U.S. — USA.gov
- German public documents for use abroad — Auswärtiges Amt
- How to get the right notarial certification in Germany — Firma.de
- Recognition of Foreign Public Certificates — Hamburg Welcome Center
- Apostilles — German Embassy London
- How to Get an Apostille in Germany — Translayte