Фамилии и имена на румынском не совпадают с другими переводами

Для чего эта страница? Этот материал призван наглядно показать, как могут писаться имена и фамилии на латинице, если оригиналы актовых записей или документов гражданского состояния были составлены на кириллице. 

Встречаются случаи, когда человек родился в Молдове и гражданин, например, России. Он проживает, скажем в Италии.

Его цель — гражданство Италии.

Он уже много лет соблюдает законы Италии и правила пребывания в этой стране. Приходит время подачи на гражданство. И выясняется.
Что написание фамилии в его российском загранпаспорте, например, Gordeychuk — транслитерация на английский манер фамилии Гордейчук, а в молдавском свидетельтсве о рождении написание фамилии — Gordeiciuc. Фамилия одна, а написание — разное. То же происходит и с именами. Почему это происходит?

Во-первых, скорее всего он родился до обретения Молдовой независимости, то есть во времена СССР. И его фамилия записана в советском свидетельстве о рождении на кириллице на молдавском языке. По законам Республики Молдова такие фамилии транслитерируются с кириллицы по правилам румынского языка (молдавского языка на основе латинской графики).

Во-вторых, при транслитерации кириллических фамилий на английский манер правила отличаются ввиду особенностей произношения звуков в двух разных языках.

Какой же выход?

Нужно получить специальный документ, который подтверждает, что Ваша фамилия в российском (украинском или белорусском, казахском) паспорте, написанная английскими буквами совпадает с написанием на румынском языке.
И в зависимости от того, куда предоставляется (в какую страну) — потом легализуется или апостилируется.

Наше агентство помогает в таком случае. Мы уже имеем опыт решения таких вопросов. У нас как минимум работают два метода разрешения таких казусов.

Обращайтесь к нам и мы поможем. Внимание! эти услуги — платные. Консультации по ним — тоже платные.

Ниже представлена таблица с правилами транслитерации русских имён на латиницу. Таблица содержит:

  • Русское имя
  • Транслитерация на английском языке
  • Транслитерация на немецком языке (как пример языка с латиницей, отличающегося от английского и румынского)
  • Транслитерация на румынском языке

Гласные

Русская букваАнглийская транслитерацияНемецкая транслитерацияРумынская транслитерация
аaaa
еejee
ёyojoio
иiii
оooo
уuuu
ыyyi
эeee
юyujuiu
яyajaia

Согласные

Русская букваАнглийская транслитерацияНемецкая транслитерацияРумынская транслитерация
бbbb
вvwv
гggg
дddd
жzhschj
зzsz
кkkc
лlll
мmmm
нnnn
пppp
рrrr
сsss
тttt
фfff
хkhchh
цtszț
чchtschc / ci, ce
шshschș
щshchschtschșt/șc
ь(мягкий знак не транслитерируется)(не транслитерируется)(не транслитерируется)
ъ(твёрдый знак не транслитерируется)(не транслитерируется)(не транслитерируется)
йyji/j/ii

Примеры транслитерации имён с русского языка

Русское имяАнглийская транслитерацияНемецкая транслитерацияРумынская транслитерация
АлександрAlexanderAlexanderAlexandru
АлександраAlexandraAlexandraAlexandra
АлексейAlexeyAlexejAlexei
АнастасияAnastasiaAnastasiaAnastasia
АндрейAndreyAndreiAndrei
БорисBorisBorisBoris
ВалерияValeriaValeriaValeria
ВикторViktorViktorVictor
ВикторияVictoriaViktoriaVictoria
ВячеславVyacheslavWjatscheslawVeaceslav
ГалинаGalinaGalinaGalina
ГлебGlebGlebGleb
ГригорийGrigoryGrigoriGrigore (Grigorii, Grigori)
ДенисDenisDenisDenis
ДмитрийDmitryDmitriDumitru (Dmitrii, Dmitri)
ЕвгенийEvgenyJewgeniEugen (Evghenii, Evgheni)
ЕкатеринаEkaterinaJekaterinaEcaterina
ИгорьIgorIgorIgor
ИльяIlyaIljaIlia
ИринаIrinaIrinaIrina
КонстантинKonstantinKonstantinConstantin
КонстанцияConstanceKonstanzeConstanța
КириллKirillKirillChiril
КсенияKseniaXeniaXenia
ЛеонидLeonidLeonidLeonid
ЛюбовьLyubovLjubowLiubov
МаксимMaximMaximMaxim
МаргаритаMargaritaMargaritaMargarita
МарияMariaMariaMaria
МихаилMikhailMichailMihail
НатальяNataliaNataliaNatalia
ОксанаOksanaOxanaOcsana
ОльгаOlgaOlgaOlga
ПавелPavelPawelPavel
ПолинаPolinaPolinaPolina
ПётрPyotrPjotrPetru
РоманRomanRomanRoman
СветланаSvetlanaSwetlanaSvetlana
СеменSemen (Semyon)SemjonSemion
СергейSergeySergejSerghei
СофияSofiaSophiaSofia
СтаниславStanislavStanislawStanislav
ТатьянаTatyanaTatjanaTatiana
ТимофейTimofeyTimofeiTimofei
ФёдорFyodorFjodorFeodor
ЮлияYuliaJuliaIulia
ЮрийYuriJurijIurie (Iurii, Iuri)
ЯнаYanaJanaIana
ЯрославYaroslavJaroslawIaroslav

Транслитерация фамилий с русского языка на латиницу

Русская фамилияАнглийская транслитерацияНемецкая транслитерацияРумынская транслитерация
ИвановIvanovIwanowIvanov
ПетровPetrovPetrowPetrov
СидоровSidorovSidorowSidorov
СмирновSmirnovSmirnowSmirnov
КузнецовKuznetsovKusnezowCuznețov
ПоповPopovPopowPopov
ВасильевVasilyevWassiljewVasiliev
МихайловMikhailovMichailowMihailov
НовиковNovikovNowikowNovicov
ФёдоровFyodorovFjodorowFeodorov
МорозовMorozovMorosowMorozov
ВолковVolkovWolkowVolcov
СоколовSokolovSokolowSocolov
ЛебедевLebedevLebedewLebedev
КозловKozlovKoslowCozlov
СтепановStepanovStepanowStepanov
СемёновSemyonovSemjonowSemionov
ПавловPavlovPawlowPavlov
АлександровAlexandrovAlexandrowAlexandrov
ЕгоровEgorovJegorowEgorov
НиколаевNikolaevNikolajewNicolaev
ЗайцевZaytsevSajzewZaițev
СоловьёвSolovyovSolowjowSoloviov
БогдановBogdanovBogdanowBogdanov
ОрловOrlovOrlowOrlov
ЕфимовYefimovJefimowEfimov
МакаровMakarovMakarowMakarov
АфанасьевAfanasyevAfanasjewAfanasiev
ДмитриевDmitriyevDmitrijewDmitriev
ГригорьевGrigoryevGrigorjewGrigoriev
РомановRomanovRomanowRomanov
БеляевBelyaevBeljajewBeliaev
ТарасовTarasovTarassowTarasov
БорисовBorisovBorisowBorisov
ФроловFrolovFrolowFrolov
СергеевSergeyevSergejewSergheev
ЗахаровZakharovSacharowZaharov
МедведевMedvedevMedwedewMedvedev
АнтоновAntonovAntonowAntonov
ТитовTitovTitowTitov
КрыловKrylovKrylowCrîlov
НикитинNikitinNikitinNichitin
КуликовKulikovKulikowCulicov (Culcov)
КарповKarpovKarpowCarpov
ЧапаевChapaevTschapajewCiapaev
ЧерненкоChernenkoTschernenkoCernenco

Примечания:

  • Английская транслитерация часто следует стандарту BGN/PCGN или ISO 9, где некоторые звуки передаются специфическими буквосочетаниями (например, «zh» для «ж», «kh» для «х»).
  • Немецкая транслитерация отличается использованием буквосочетаний, характерных для немецкого языка (например, «sch» для «ш», «tsch» для «ч», «w» для «в»).
  • Румынская транслитерация адаптирует русские имена к фонетике и орфографии румынского языка, используя специальные буквы (например, «ș» для «ш», «ț» для «ц»).