¿Para qué sirve esta página? Este material tiene como objetivo mostrar claramente cómo se pueden escribir nombres y apellidos en alfabeto latino, si los originales de los registros de actas o documentos del estado civil fueron redactados en cirílico.
Se dan casos en los que una persona nació en Moldavia y es ciudadano, por ejemplo, de Rusia. Reside, digamos, en Italia.
Su objetivo es la ciudadanía italiana.
Durante muchos años ha cumplido con las leyes de Italia y las normas de estancia en ese país. Llega el momento de solicitar la ciudadanía. Y resulta que la escritura de su apellido en su pasaporte extranjero ruso, por ejemplo, Gordeychuk – es una transliteración al inglés del apellido Гордейчук, mientras que en su certificado de nacimiento moldavo la escritura del apellido es Gordeiciuc. El apellido es el mismo, pero la escritura es diferente. Lo mismo ocurre con los nombres. ¿Por qué sucede esto?
En primer lugar, lo más probable es que haya nacido antes de que Moldavia obtuviera su independencia, es decir, en la época de la URSS. Y su apellido está registrado en el certificado de nacimiento soviético en cirílico en idioma moldavo. Según las leyes de la República de Moldavia, dichos apellidos se transliteran del cirílico siguiendo las reglas del idioma rumano (idioma moldavo basado en la escritura latina).
En segundo lugar, al transliterar apellidos cirílicos al inglés, las reglas difieren debido a las particularidades de la pronunciación de los sonidos en dos idiomas diferentes.
¿Cuál es la solución?
Es necesario obtener un documento especial que confirme que su apellido en el pasaporte ruso (ucraniano, bielorruso o kazajo), escrito con letras inglesas, coincide con la escritura en idioma rumano. Y dependiendo de dónde se presente (a qué país), luego se legaliza o se apostilla.
Nuestra agencia ayuda en estos casos. Ya tenemos experiencia en la resolución de estos problemas. Al menos, utilizamos dos métodos para resolver tales situaciones.
Contáctenos y lo ayudaremos. ¡Atención! Estos servicios son de pago. Las consultas al respecto también son de pago.
A continuación se presenta una tabla con las reglas de transliteración de nombres rusos al alfabeto latino. La tabla contiene:
- Nombre ruso
- Transliteración al inglés
- Transliteración al alemán (como ejemplo de idioma con alfabeto latino, diferente del inglés y el rumano)
- Transliteración al rumano
Vocales
| Letra rusa | Transliteración al inglés | Transliteración al alemán | Transliteración al rumano |
|---|---|---|---|
| а | a | a | a |
| е | e | je | e |
| ё | yo | jo | io |
| и | i | i | i |
| о | o | o | o |
| у | u | u | u |
| ы | y | y | i |
| э | e | e | e |
| ю | yu | ju | iu |
| я | ya | ja | ia |
Consonantes
| Letra rusa | Transliteración al inglés | Transliteración al alemán | Transliteración al rumano |
|---|---|---|---|
| б | b | b | b |
| в | v | w | v |
| г | g | g | g |
| д | d | d | d |
| ж | zh | sch | j |
| з | z | s | z |
| к | k | k | c |
| л | l | l | l |
| м | m | m | m |
| н | n | n | n |
| п | p | p | p |
| р | r | r | r |
| с | s | s | s |
| т | t | t | t |
| ф | f | f | f |
| х | kh | ch | h |
| ц | ts | z | ț |
| ч | ch | tsch | c / ci, ce |
| ш | sh | sch | ș |
| щ | shch | schtsch | șt/șc |
| ь | (signo blando no se translitera) | (no se translitera) | (no se translitera) |
| ъ | (signo duro no se translitera) | (no se translitera) | (no se translitera) |
| й | y | j | i/j/ii |
Ejemplos de transliteración de nombres del ruso
| Nombre ruso | Transliteración al inglés | Transliteración al alemán | Transliteración al rumano |
|---|---|---|---|
| Александр | Alexander | Alexander | Alexandru |
| Александра | Alexandra | Alexandra | Alexandra |
| Алексей | Alexey | Alexej | Alexei |
| Анастасия | Anastasia | Anastasia | Anastasia |
| Андрей | Andrey | Andrei | Andrei |
| Борис | Boris | Boris | Boris |
| Валерия | Valeria | Valeria | Valeria |
| Виктор | Viktor | Viktor | Victor |
| Виктория | Victoria | Viktoria | Victoria |
| Вячеслав | Vyacheslav | Wjatscheslaw | Veaceslav |
| Галина | Galina | Galina | Galina |
| Глеб | Gleb | Gleb | Gleb |
| Григорий | Grigory | Grigori | Grigore (Grigorii, Grigori) |
| Денис | Denis | Denis | Denis |
| Дмитрий | Dmitry | Dmitri | Dumitru (Dmitrii, Dmitri) |
| Евгений | Evgeny | Jewgeni | Eugen (Evghenii, Evgheni) |
| Екатерина | Ekaterina | Jekaterina | Ecaterina |
| Igor | Igor | Igor | Igor |
| Ilya | Ilya | Ilja | Ilia |
| Irina | Irina | Irina | Irina |
| Konstantin | Konstantin | Konstantin | Constantin |
| Constance | Constance | Konstanze | Constanța |
| Kirill | Kirill | Kirill | Chiril |
| Ksenia | Ksenia | Xenia | Xenia |
| Leonid | Leonid | Leonid | Leonid |
| Lyubov | Lyubov | Ljubow | Liubov |
| Maxim | Maxim | Maxim | Maxim |
| Margarita | Margarita | Margarita | Margarita |
| Maria | Maria | Maria | Maria |
| Mikhail | Mikhail | Michail | Mihail |
| Natalia | Natalia | Natalia | Natalia |
| Oksana | Oksana | Oxana | Ocsana |
| Olga | Olga | Olga | Olga |
| Pavel | Pavel | Pawel | Pavel |
| Polina | Polina | Polina | Polina |
| Pyotr | Pyotr | Pjotr | Petru |
| Roman | Roman | Roman | Roman |
| Svetlana | Svetlana | Swetlana | Svetlana |
| Semen (Semyon) | Semen (Semyon) | Semjon | Semion |
| Sergey | Sergey | Sergej | Serghei |
| Sofia | Sofia | Sophia | Sofia |
| Stanislav | Stanislav | Stanislaw | Stanislav |
| Tatyana | Tatyana | Tatjana | Tatiana |
| Timofey | Timofey | Timofei | Timofei |
| Fyodor | Fyodor | Fjodor | Feodor |
| Yulia | Yulia | Julia | Iulia |
| Yuri | Yuri | Jurij | Iurie (Iurii, Iuri) |
| Yana | Yana | Jana | Iana |
| Yaroslav | Yaroslav | Jaroslaw | Iaroslav |
Transliteración de apellidos del ruso al alfabeto latino
| Apellido ruso | Transliteración al inglés | Transliteración al alemán | Transliteración al rumano |
|---|---|---|---|
| Ivanov | Ivanov | Iwanow | Ivanov |
| Petrov | Petrov | Petrow | Petrov |
| Sidorov | Sidorov | Sidorow | Sidorov |
| Smirnov | Smirnov | Smirnow | Smirnov |
| Kuznetsov | Kuznetsov | Kusnezow | Cuznețov |
| Popov | Popov | Popow | Popov |
| Vasilyev | Vasilyev | Wassiljew | Vasiliev |
| Mikhailov | Mikhailov | Michailow | Mihailov |
| Novikov | Novikov | Nowikow | Novicov |
| Fyodorov | Fyodorov | Fjodorow | Feodorov |
| Morozov | Morozov | Morosow | Morozov |
| Volkov | Volkov | Wolkow | Volcov |
| Sokolov | Sokolov | Sokolow | Socolov |
| Lebedev | Lebedev | Lebedew | Lebedev |
| Kozlov | Kozlov | Koslow | Cozlov |
| Stepanov | Stepanov | Stepanow | Stepanov |
| Semyonov | Semyonov | Semjonow | Semionov |
| Pavlov | Pavlov | Pawlow | Pavlov |
| Alexandrov | Alexandrov | Alexandrow | Alexandrov |
| Egorov | Egorov | Jegorow | Egorov |
| Nikolaev | Nikolaev | Nikolajew | Nicolaev |
| Zaytsev | Zaytsev | Sajzew | Zaițev |
| Solovyov | Solovyov | Solowjow | Soloviov |
| Bogdanov | Bogdanov | Bogdanow | Bogdanov |
| Orlov | Orlov | Orlow | Orlov |
| Yefimov | Yefimov | Jefimow | Efimov |
| Makarov | Makarov | Makarow | Makarov |
| Afanasyev | Afanasyev | Afanasjew | Afanasiev |
| Dmitriyev | Dmitriyev | Dmitrijew | Dmitriev |
| Grigoryev | Grigoryev | Grigorjew | Grigoriev |
| Romanov | Romanov | Romanow | Romanov |
| Belyaev | Belyaev | Beljajew | Beliaev |
| Tarasov | Tarasov | Tarassow | Tarasov |
| Borisov | Borisov | Borisow | Borisov |
| Frolov | Frolov | Frolow | Frolov |
| Sergeyev | Sergeyev | Sergejew | Sergheev |
| Zájarov | Zakharov | Sacharow | Zaharov |
| Médvedev | Medvedev | Medwedew | Medvedev |
| Antónov | Antonov | Antonow | Antonov |
| Titov | Titov | Titow | Titov |
| Krýlov | Krylov | Krylow | Crîlov |
| Nikítin | Nikitin | Nikitin | Nichitin |
| Kulíkov | Kulikov | Kulikow | Culicov (Culcov) |
| Kárpov | Karpov | Karpow | Carpov |
| Chapáyev | Chapaev | Tschapajew | Ciapaev |
| Chernénko | Chernenko | Tschernenko | Cernenco |
Notas:
- La transliteración al inglés a menudo sigue el estándar BGN/PCGN o ISO 9, donde algunos sonidos se representan con combinaciones de letras específicas (por ejemplo, «zh» para «ж», «kh» para «х»).
- La transliteración al alemán se diferencia por el uso de combinaciones de letras propias del idioma alemán (por ejemplo, «sch» para «ш», «tsch» para «ч», «w» para «в»).
- La transliteración al rumano adapta los nombres rusos a la fonética y ortografía del idioma rumano, utilizando letras especiales (por ejemplo, «ș» para «ш», «ț» para «ц»).