Nachnamen und Vornamen auf Rumänisch stimmen nicht mit anderen Übersetzungen überein

Wozu dient diese Seite? Dieses Material soll anschaulich zeigen, wie Vor- und Nachnamen in lateinischer Schrift geschrieben werden können, wenn die Originale der Personenstandsurkunden oder Zivilstandsdokumente in kyrillischer Schrift verfasst wurden.

Es kommt vor, dass eine Person in Moldau geboren wurde und Staatsbürger beispielsweise Russlands ist. Sie lebt sagen wir in Italien.

Ihr Ziel ist die italienische Staatsbürgerschaft.

Sie hält sich seit vielen Jahren an die Gesetze Italiens und die Aufenthaltsbestimmungen in diesem Land. Die Zeit für die Beantragung der Staatsbürgerschaft kommt. Und es stellt sich heraus.
Dass die Schreibweise des Nachnamens in seinem russischen Reisepass, zum Beispiel Gordeychuk – eine Transliteration des Nachnamens Гордейчук ins Englische ist, während in der moldauischen Geburtsurkunde die Schreibweise des Nachnamens Gordeiciuc lautet. Der Nachname ist derselbe, aber die Schreibweise ist unterschiedlich. Dasselbe passiert auch mit Vornamen. Warum passiert das?

Erstens wurde er höchstwahrscheinlich vor der Unabhängigkeit Moldawiens, also zu Zeiten der UdSSR, geboren. Und sein Nachname wurde in der sowjetischen Geburtsurkunde in kyrillischer Schrift auf Moldauisch eingetragen. Nach den Gesetzen der Republik Moldau werden solche Nachnamen nach den Regeln der rumänischen Sprache (der moldauischen Sprache auf der Grundlage der lateinischen Schrift) aus dem Kyrillischen transliteriert.

Zweitens unterscheiden sich die Regeln bei der Transliteration kyrillischer Nachnamen ins Englische aufgrund der Besonderheiten der Lautaussprache in den beiden verschiedenen Sprachen.

Was ist der Ausweg?

Sie müssen ein spezielles Dokument erhalten, das bestätigt, dass Ihr Nachname im russischen (ukrainischen, belarussischen oder kasachischen) Pass, der in englischen Buchstaben geschrieben ist, mit der Schreibweise auf Rumänisch übereinstimmt.
Und je nachdem, wo es vorgelegt wird (in welches Land), wird es anschließend legalisiert oder mit einer Apostille versehen.

Unsere Agentur hilft in einem solchen Fall. Wir haben bereits Erfahrung in der Lösung solcher Angelegenheiten. Wir haben mindestens zwei Methoden zur Lösung solcher Fälle.

Wenden Sie sich an uns und wir helfen Ihnen. Achtung! Diese Dienstleistungen sind kostenpflichtig. Auch die Beratung dazu ist kostenpflichtig.

Nachfolgend finden Sie eine Tabelle mit den Regeln für die Transliteration russischer Namen in lateinische Schrift. Die Tabelle enthält:

  • Russischer Name
  • Transliteration auf Englisch
  • Transliteration auf Deutsch (als Beispiel einer Sprache mit lateinischer Schrift, die sich von Englisch und Rumänisch unterscheidet)
  • Transliteration auf Rumänisch

Vokale

Russischer BuchstabeEnglische TransliterationDeutsche TransliterationRumänische Transliteration
аaaa
еejee
ёyojoio
иiii
оooo
уuuu
ыyyi
эeee
юyujuiu
яyajaia

Konsonanten

Russischer BuchstabeEnglische TransliterationDeutsche TransliterationRumänische Transliteration
бbbb
вvwv
гggg
дddd
жzhschj
зzsz
кkkc
лlll
мmmm
нnnn
пppp
рrrr
сsss
тttt
фfff
хkhchh
цtszț
чchtschc / ci, ce
шshschș
щshchschtschșt/șc
ь(Weichheitszeichen wird nicht transliteriert)(wird nicht transliteriert)(wird nicht transliteriert)
ъ(Härtezeichen wird nicht transliteriert)(wird nicht transliteriert)(wird nicht transliteriert)
йyji/j/ii

Beispiele für die Transliteration von Namen aus dem Russischen

Russischer NameEnglische TransliterationDeutsche TransliterationRumänische Transliteration
AlexanderAlexanderAlexanderAlexandru
AlexandraAlexandraAlexandraAlexandra
AlexeiAlexeyAlexejAlexei
AnastasiaAnastasiaAnastasiaAnastasia
AndreiAndreyAndreiAndrei
BorisBorisBorisBoris
ValeriaValeriaValeriaValeria
ViktorViktorViktorVictor
ViktoriaVictoriaViktoriaVictoria
WjatscheslawVyacheslavWjatscheslawVeaceslav
GalinaGalinaGalinaGalina
GlebGlebGlebGleb
GrigoriGrigoryGrigoriGrigore (Grigorii, Grigori)
DenisDenisDenisDenis
DmitriDmitryDmitriDumitru (Dmitrii, Dmitri)
JewgeniEvgenyJewgeniEugen (Evghenii, Evgheni)
JekaterinaEkaterinaJekaterinaEcaterina
IgorIgorIgorIgor
IljaIlyaIljaIlia
IrinaIrinaIrinaIrina
KonstantinKonstantinKonstantinConstantin
KonstanzeConstanceKonstanzeConstanța
KirillKirillKirillChiril
XeniaKseniaXeniaXenia
LeonidLeonidLeonidLeonid
LjubowLyubovLjubowLiubov
MaximMaximMaximMaxim
MargaritaMargaritaMargaritaMargarita
MariaMariaMariaMaria
MichailMikhailMichailMihail
NataliaNataliaNataliaNatalia
OxanaOksanaOxanaOcsana
OlgaOlgaOlgaOlga
PawelPavelPawelPavel
PolinaPolinaPolinaPolina
PjotrPyotrPjotrPetru
RomanRomanRomanRoman
SwetlanaSvetlanaSwetlanaSvetlana
SemjonSemen (Semyon)SemjonSemion
SergejSergeySergejSerghei
SophiaSofiaSophiaSofia
StanislawStanislavStanislawStanislav
TatjanaTatyanaTatjanaTatiana
TimofeiTimofeyTimofeiTimofei
FjodorFyodorFjodorFeodor
JuliaYuliaJuliaIulia
JurijYuriJurijIurie (Iurii, Iuri)
JanaYanaJanaIana
JaroslawYaroslavJaroslawIaroslav

Transliteration von Nachnamen aus dem Russischen ins Lateinische

Russischer NachnameEnglische TransliterationDeutsche TransliterationRumänische Transliteration
IvanovIvanovIwanowIvanov
PetrovPetrovPetrowPetrov
SidorovSidorovSidorowSidorov
SmirnovSmirnovSmirnowSmirnov
KuznetsovKuznetsovKusnezowCuznețov
PopovPopovPopowPopov
VasilyevVasilyevWassiljewVasiliev
MikhailovMikhailovMichailowMihailov
NovikovNovikovNowikowNovicov
FyodorovFyodorovFjodorowFeodorov
MorozovMorozovMorosowMorozov
VolkovVolkovWolkowVolcov
SokolovSokolovSokolowSocolov
LebedevLebedevLebedewLebedev
KozlovKozlovKoslowCozlov
StepanovStepanovStepanowStepanov
SemyonovSemyonovSemjonowSemionov
PavlovPavlovPawlowPavlov
AlexandrovAlexandrovAlexandrowAlexandrov
EgorovEgorovJegorowEgorov
NikolaevNikolaevNikolajewNicolaev
ZaytsevZaytsevSajzewZaițev
SolovyovSolovyovSolowjowSoloviov
BogdanovBogdanovBogdanowBogdanov
OrlovOrlovOrlowOrlov
YefimovYefimovJefimowEfimov
MakarovMakarovMakarowMakarov
AfanasyevAfanasyevAfanasjewAfanasiev
DmitriyevDmitriyevDmitrijewDmitriev
GrigoryevGrigoryevGrigorjewGrigoriev
RomanovRomanovRomanowRomanov
BelyaevBelyaevBeljajewBeliaev
TarasovTarasovTarassowTarasov
BorisovBorisovBorisowBorisov
FrolovFrolovFrolowFrolov
SergeyevSergeyevSergejewSergheev
ZakharovZakharovSacharowZaharov
MedvedevMedvedevMedwedewMedvedev
AntonovAntonovAntonowAntonov
TitovTitovTitowTitov
KrylovKrylovKrylowCrîlov
NikitinNikitinNikitinNichitin
KulikovKulikovKulikowCulicov (Culcov)
KarpovKarpovKarpowCarpov
ChapaevChapaevTschapajewCiapaev
ChernenkoChernenkoTschernenkoCernenco

Anmerkungen:

  • Englische Transliteration folgt oft dem BGN/PCGN-Standard oder ISO 9, bei dem bestimmte Laute durch spezifische Buchstabenkombinationen wiedergegeben werden (z. B. „zh“ für „ж“, „kh“ für „х“).
  • Deutsche Transliteration unterscheidet sich durch die Verwendung von für die deutsche Sprache charakteristischen Buchstabenkombinationen (z. B. „sch“ für „ш“, „tsch“ für „ч“, „w“ für „в“).
  • Rumänische Transliteration passt russische Namen an die Phonetik und Orthographie der rumänischen Sprache an, wobei spezielle Buchstaben verwendet werden (z. B. „ș“ für „ш“, „ț“ für „ц“).